Quem sou eu

Minha foto
Belém, Pará, Brazil
Sou um simples pescador/ pesco sonhos nos mares da alma/ sonhos esquizofrênicos e psicodélicos/ transmutados em realidades desejadas/ à minha imagem e semelhança

quinta-feira, 9 de dezembro de 2010

O Louco

É curioso eu ser um estudante do “núcleo duro” da lingüística, mas sempre me pegar a encontrar poesia em algumas frases que rapidamente se transformam em versos. Hoje, durante a apresentação de seminário de uma amiga, quando ela falava sobre os prefixos relacionais na língua Parkatêjê que possuem funções diferentes aos prefixos da língua Apãniekrá, línguas irmãs. Em dado momento alguém questionou algo sobre esses prefixos e ela respondeu: “não é a mesma coisa...” Pronto, essa foi a frase poema ou um verso perdido em meio a tantos termos complicados da lingüística.

Já faz algum tempo que li a tradução de um poema alemão (não lembro o nome do autor), só sei que no poema essa frase era um verso, eu gostei tanto que até hoje quando alguém fala; “não é a mesma coisa”, automaticamente o poema me vem à cabeça e sinto vontade de o recitar. Não lembro muito bem como era em alemão, mas em português era assim:

Eu e tu

Tu e eu

Não é a mesma coisa

Nós conquistamos a vitória

E você me vence

Ich und Du

Du und ich

Ist nicht dasselbe

Gewannen wir Sieg

Mich und Sie gewinnen

Fico imaginando qual seria a reação da turma se eu, no meio da apresentação, levantasse e recitasse esse poema e, depois, sentasse-me como se nada tivesse acontecido. Hoje eu quase fiz isso, mas como minha imagem já está meio complicada – sempre durmo nas aulas, por mais interessante que seja o tema. Acho que devo mesmo me controlar e deixar que a poesia que existe nas pequenas coisas ressoe apenas dentro de mim. Devo, portanto, rezar para que ninguém falar a frase-verso – “não é a mesma coisa”.

Opostos


Era noite emiuiuiuiuid minha vida:

Aves soturnas me agouravam,

Sombras se escondiam em mim,

Vento frio me resfriava;

Mas te conheci

E tua manhã misturou-se

Com a minha noite,

Os opostos se encontraram num contraste

E formaram uma bela dupla -

Eu não deixei de ser noite,

Tu ainda és manhã.

Só mesclamos nossos egos

Como o café com leite,

O preto e o branco,

O sol e a lua.

B. de Sales

Motivo para ficar em Belém




Hoje acordei com um misto de alegria e nostalgia. Estou querendo ir embora de Belém há bastante tempo, entretanto queria ficar, atitude bem típica de um libriano - indecisão.
Fiquei ouvindo a mesma música: Lost do Coldplay a manhã todinha. A letra tem muito a ver com o momento que estou vivendo, um momento meio romântico misturado à abstração maluca das teorias lingüísticas. As três imagens representam bem tudo o que eu estou vivendo. Um momento de dúvida de indecisão, de estar perdido mesmo... ai ai , que vida!!!
Lost
Just because I'm losing
Doesn't mean I'm lost
Doesn't mean I'll stop
Doesn't mean I'm across

Just because I'm hurting
Doesn't mean I'm hurt
Doesn't mean I didn't get what I deserved
No better and no worse

I just got lost!
Every river that I tried to cross
Every door I ever tried was locked
Ohhh and I'm just waiting 'til the shine wears off

You might be a big fish
In a little pond
Doesn't mean you've won
'Cause along may come
A bigger one

And you'll be lost!
Every river that you tried to cross
Every gun you ever held went off
Ohhh and I'm just waiting until the firing's stopped
Ohhh and I'm just waiting 'til the shine wears off

Ohhh and I'm just waiting 'til the shine wears off
Ohhh and I'm just waiting 'til the shine wears off